A pastiche sewn by women/piece of property…apparently they’re interchangeable

I was curious about the Quilt. I googled it and was looking at an interesting article that mentioned the translation of Lihaaf and Quilt, which is suppose to be an appropriate translation of the original word.

 “Quilt and quilting evoke patches, a pastiche sewn by women working singly or together; it is part of a woman’ s domain. LiHaaf, on the other hand, made out of cotton or silk fiber and fabric, is one piece, often made by male tailors. Once made, it is incorporated into the accoutrements of a woman’s domestic terrain. A LiHaaf is also something given to women in marriage as a piece of property.”

Interesting right?!? Its crazy how both match the work of Chughtai and the story, yet are so drastically different in their meanings. Any thoughts or opinion/which do you think better represents the story?

here is the article

http://digitalcommons.colby.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3333&context=cq&sei-redir=1#search=%22quilt%20other%20stories%20chughtai%20patel%22

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s